<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.okustat.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>Okustat net</title>
  <link>http://www.okustat.net/</link>
  <atom:link href="http://www.okustat.net/feed/rss2" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description>Les bijoux d'Okustat sont  faits entièrement à la cheville sans aucun moulage afin d'obtenir une précision et une meilleur qualité.
Ce blog &quot;Okustat.net&quot; vous présente des bijoux et tout ce qui est lié à la création d'Okustat.
オクスタットのアクセサリーは、何よりもクォリティの高さを重視して、キャストを用いない手法で作っています。このブログ上では、オクスタットのクリエーションの裏側と、それを取り巻く様々な要素を紹介していこうと思います。</description>
  <language>ja</language>
  <pubDate>Wed, 08 Sep 2010 11:19:10 +0200</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>カラットって何？　 Carat / Karat</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/07/29/%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E4%BD%95%EF%BC%9F%E3%80%80-Carat-/-Karat</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1c175b17fd3ff0c76aa506006e8c809c</guid>
    <pubDate>Thu, 29 Jul 2010 22:27:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
            
    <description>    &lt;pre&gt;ダイアモンドや、宝石の重さを量る単位である、カラット(carat)。&lt;br /&gt;でも慣れていないとなかなかピンとこないのではないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1カラット＝0,2グラム。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラットの語源については、かつて天秤で重さを量るのに種を使っていたキャロブ(carob)&lt;br /&gt;（イタリア語でcarato、アラビア語では「小さな豆」を表すqîrât）が語源であると考えられます。&lt;br /&gt;キャロブの種は大きさと重さが比較的均等であったため重さの指標となった様です。&lt;br /&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;↓キャロブ　caroubier&lt;/p&gt;
&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_07_29/.Le_caroubier_s.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;1907年の第４回国際度量衡総会(ＣＧＰＭ)において１カラットをグラム0,2グラム(200mmグラム)とすることが&lt;br /&gt;承認されましたが、現在では国際度量衡局(BIPM)によって国際単位系(SI)の単位&lt;strong&gt;外&lt;/strong&gt;であるとされています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実際には特にダイアモンドの重さを表す単位として、現在も習慣的に広く使われているので、ちょっと知ってお&lt;br /&gt;くと便利かもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして紛らわしいのが金の純度をあらわすカラット(karat)。&lt;br /&gt;重さの単位であるカラットとはまた別のものなのです。&lt;br /&gt;日本では混乱を避けるために２４金、１８金というように金やKの記号で表されることが多いです。&lt;br /&gt;これは１００パーセントの純金を２４分率で２４金もしくは２４カラットとして、例えば金の含有率が&lt;br /&gt;７５パーセント(18/24)になると１８金もしくは１８カラットとなります。&lt;br /&gt;ちなみに日本では99.99%以上の純度の金を24カラットと表示して良いことになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &quot;Carat / Karat&quot; :&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Le mot &quot;carat&quot; (Ct) désigne simultanément deux unités distinctes.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;1 Unité de mesure du poids des gemmes (5 carats = 1 gramme).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Ce mot provient du grec ancien κεράτιον signifiant cornes et désignant le&lt;br /&gt;caroubier dont les fèves servaient d'étalon de masse, qui passa ensuite par&lt;br /&gt;la langue italienne (carato) et par l'arabe (qîrât, petit poids).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Dans l’Antiquité, et jusqu’en 1907, on utilisa cette graine pour faire&lt;br /&gt;contrepoids dans les balances. Bien que ces graines aient la particularité&lt;br /&gt;d’être extrêmement régulières, en taille et en poids, on imagine facilement&lt;br /&gt;que l’évaluation devait rester approximative.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;En 1907, le carat (métrique) fut défini par la 4e Conférence générale des&lt;br /&gt;poids et mesures (CGPM) comme étant égal à 200 mg (soit 5 carats ≡ 1&lt;br /&gt;gramme). De nos jours, le Bureau international des poids et mesures (BIPM)&lt;br /&gt;le classe clairement en dehors du système international d'unités (SI).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Le langage commun utilise particulièrement ce terme pour les diamants.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;2 Degré de pureté des métaux précieux (1 carat = indice de pureté de&lt;br /&gt;1/24).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Le langage commun utilise particulièrement ce terme pour l'or. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Il est intéressant de noter que l'or pur a 100 pour 100 n'existe pas du&lt;br /&gt;fait des propriétés de sa masse moléculaire. &lt;br /&gt;L'affinerie d'or de la Monnaie royale canadienne a été la première au&lt;br /&gt;monde à purifier de l'or à 99,9 % pur en 1979, pour ensuite monter la norme&lt;br /&gt;à 99,99 % en 1982. Finalement, depuis 1997, il est maintenant possible de&lt;br /&gt;purifier l'or jusqu'à un degré de pureté appelé « 5-9 » : 99,999 % pur. À&lt;br /&gt;ce jour, la Monnaie royale canadienne est le seul établissement au monde&lt;br /&gt;capable de produire de l'or 5-9. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; En Amérique du Nord et au Canada le mot utilisé pour définir le degré de&lt;br /&gt;pureté des métaux précieux est &quot;karat&quot; (Kt).&lt;/pre&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/07/29/%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E4%BD%95%EF%BC%9F%E3%80%80-Carat-/-Karat#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/07/29/%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E4%BD%95%EF%BC%9F%E3%80%80-Carat-/-Karat#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/59720</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>十字モチーフは奥が深い　　Le symbole de croix</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/05/31/Le-symbole-de-croix</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8a01f8cd6dc1b4692c57b24672ffb355</guid>
    <pubDate>Mon, 31 May 2010 05:50:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>ジュエリーに関する豆知識　Bon à savoir de la bijouterie-joaillerie</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/bijoux/pendentif/.croix001_retouche_sharp_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;シンプルで一見簡単そうな十字のモチーフ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;実はこれを完璧にジュエリーとして作るのはかなり難しかったりするのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;さて、「完璧な」十字の条件はなんでしょう&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;１．全部で１２箇所ある角が、全て９０度の直角であること。裏側も同様に１２箇所の角が全て直角であること。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;２．向かい合う幅がぴったりと同じ幅であること。そしてずれなく完璧に向き合っていること。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そしてそれぞれの角がしっかり直角となっているかどうか、幅の１０分の１ミリ単位のズレ等も、人間の肉眼で見えてしまうのです！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;写真の様な平らなものの場合は、裏表の面がが完璧に水平でなくてはならず、少しでもデコボコがあるとこれも肉眼で簡単に見えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;手作業でこれらの条件を尊重して１つの十字架を仕上げるのには実はとても高度な正確さが要求されるのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そうしてできあがる完璧な十字は、なんとも哲学的な美しさを持っています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;十字、といえばキリスト教の十字架、というイメージがありますが、本当はいろいろな国で文様として使われているモチーフです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;写真の十字は「ギリシャ十字」といって、縦木と横木が等しい長さで、中央で交差するのが特徴です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Pendentif-Croix-Grecque&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float: left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/bijoux/pendentif/.croix001_retouche_sharp_t.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;←左の写真をクリックすると商品ページにジャンプします。&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/05/31/Le-symbole-de-croix#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/05/31/Le-symbole-de-croix#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/54966</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>日本を振り返って　Retour du Japon</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/05/15/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%82%92%E6%8C%AF%E3%82%8A%E8%BF%94%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%80%80Retour-du-Japon</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:68baeeec68996c1a69bcdd9ef0041daa</guid>
    <pubDate>Sat, 15 May 2010 11:58:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;MARGIN: 0 auto; DISPLAY: block&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_05_15/.___222_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;１ヶ月ちょいの桜満開、つつじ満開の日本での滞在を経て、&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;またケベックに戻ってきました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;時差ぼけに苦しみつつもまたアトリエで金属と向き合う毎日です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本には当サイトに商品として掲載されているものの一部を持って行っただけなのですが、&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;見て頂いた皆さんの間ではなかなかの好反応を示していただき、とても心強かったです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;自分が選んだ道は、ちょっと大胆ではあるものの、決して間違ってはいないんだ、という確信が持てました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今回商品をお買い上げ頂いた皆様、ご注文頂いた皆様をはじめ、暖かい応援の言葉をくださった皆様に心より感謝しております。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;しばらく更新できていなかったこのブログも、またマメに更新していきたいと思っていますので、どうぞ宜しくお願いします☆&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;新しい作品も楽しみにしていてくださいね！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;MARGIN: 0 auto; DISPLAY: block&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_05_15/.___326_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;MARGIN: 0 auto; DISPLAY: block&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_05_15/.___017_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je suis bien revenue à Québec.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je peux conclure après mes séjours au Japon que ce pays est vraiment extraordinaire!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La nourriture, les amis, la famille, la nature, l'efficacité des sévices, le transport super pratique, etc ...&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je n'avais pas pu ramener beaucoup d'article la-bas, mais j'ai eu plutôt des bons retours.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ça m'a énormément encouragé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je remercie à tous les gens qui ont acheté ou qui ont commandé des bijoux d'Okustat, et aussi aux gens qui m'ont donné plein d'énergie pour avancer. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vais me remettre a renouveler ce blog, je vais vous presenter encore des nouveaux articles !!&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/05/15/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%82%92%E6%8C%AF%E3%82%8A%E8%BF%94%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%80%80Retour-du-Japon#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/05/15/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%82%92%E6%8C%AF%E3%82%8A%E8%BF%94%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%80%80Retour-du-Japon#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/53443</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>いつも傍らにはミツロウ　Cire d'abeille</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/03/11/%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%82%E5%82%8D%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%83%9F%E3%83%84%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%80%80Cire-d-abeille</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8503dc1531ff8e28e87d6f7eda262d2e</guid>
    <pubDate>Sun, 14 Mar 2010 08:21:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>&lt;p&gt;何気に使用頻度の高いアイテム、ミツロウ(蜜ロウ)。今回はそのミツロウについて書いてみたいと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, j'aimerais écrire de la cire d'abeille dont on utilise très souvent en bijouterie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/post/2010/03/11/../pub/blog_images/2010_03_14/.IMG_4685_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_03_14/.IMG_4685_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;使い方　その１　：　滑りがよくなるように。　en tant que lubrifiant&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;例えば糸のこで金属を切る時は、のこ刃が滑らかに動くようにミツロウをこまめにつけます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;あまりつけすぎると刃と刃の間にロウがつまって切れが悪くなってしまうので注意。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;金属に穴を開けたいときも、ドリルの先にミツロウをつけます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;線を引くときも、引きたい金属にまんべんなくミツロウを塗って、引きやすくなるようにします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;本当にいろんなものにとりあえずミツロウを塗って使います。&lt;/p&gt;&lt;br&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;使い方　その２　：　型を貼り付ける。 pour coller des gabarits sur une plaque.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;同じモデルを何回も作るときは、gabarit (ギャバリ)と呼ばれる型を０．８ｍｍ前後の厚さの真鍮板を用意するのですが、このギャバリを使って金属板を切る際、ミツロウを軽く暖めた板の表面に溶かしてギャバリを貼り付けます。このギャバリに沿って針で金属板に線をひくというわけ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_03_14/.IMG_4684_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/03/11/%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%82%E5%82%8D%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%83%9F%E3%83%84%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%80%80Cire-d-abeille#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/03/11/%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%82%E5%82%8D%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%83%9F%E3%83%84%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%80%80Cire-d-abeille#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/46356</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>もうすぐ日本！　Bientôt au Japon!</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/03/09Bient%C3%B4t-au-Japon%21</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b2021c3a82ea02d155ebe4b7e0acb42f</guid>
    <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 13:35:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>&lt;p&gt;３月３０日から５月３日までパートナーのアドリアンも一緒に日本です。何と３年ぶりの日本！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je serai au Japon avec Adrien, mon conjoint , à partir du 30 mars jusqu'au 3 mai.&amp;nbsp; Ça va faire déjà 3 ans que j'y suis pas retournée!!&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_03_09/.bouquet_sayaka_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;日本での予定はあまり具体的に立てていませんが、基本的には実家のある京都に滞在していると思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今回は敢えて桜の時期を狙っての帰国です。今からとっても楽しみ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ストックのある商品は全部持っていこうと思っておりますので、気になるジュエリーの実物を見てみたい！という方は遠慮なくご連絡くださいね。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;どこかで展示会をしようか・・・とも思ったのですが、今回はベーシックなデザインのものばかりなので、２０点前後では展示してもちょっと寂しいかな、と思い断念しました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;とにもかくにも、質問、ご提案などなど大歓迎ですので、&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/contact&quot;&gt;こちらのフォーム&lt;/a&gt;を使ってご連絡ください。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je n'ai pas encore organisé notre voyage au Japon, mais je suis à peu près sûre de passer la plupart du temps a Kyoto où il y a chez mes parents.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J’ai fait exprès de choisir cette période pour voir plein de cerisiers en fleurs, j'ai trop hâte!!&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vais y ramener tous nos stock de bijoux, pour quelqu'un au Japon qui s'intéresse a mes créations, ca sera une bonne occasion pour les voir en vrai ou en avoir avec un&amp;nbsp; frais de port national.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tous cas, si vous avez des questions ou des propositions, n'hésitez pas de me contacter en utilisant &lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/contact&quot;&gt;la formule&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/03/09Bient%C3%B4t-au-Japon%21#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/03/09Bient%C3%B4t-au-Japon%21#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/46071</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>ローラーへのこだわり　Laminoir</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/03/07/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A0%E3%82%8F%E3%82%8A%E3%80%80Laminoir</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:21b338479e3ab1fb464a3b271f23b194</guid>
    <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 13:22:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>&lt;pre&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/post/2010/03/07/../pub/blog_images/2010_03_07/.IMG_4702_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/pre&gt;    &lt;pre&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金属には、展性(たたくと拡がる性質)と、延性(引き伸ばすと延びる性質)とがあり、&lt;br /&gt;金属加工にはこの両方の性質が使われます。&lt;br /&gt;特に金・銀・プラチナといった金属はこの展延性に非常に優れており、&lt;br /&gt;ジュエリー制作にこれらの金属が使われるのは、&lt;br /&gt;その展延性による加工のしやすさの為なのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また金属には、叩いたり・延ばしたり・曲げたりといった物理的な力が加わることで硬くなる性質があり、&lt;br /&gt;この様ににして金属の高度を上げることを、「鍛える」(きたえる)と言います。&lt;br /&gt;硬くて切れ味のよい刀なども、金属を鍛えることによって生まれます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これらの事を踏まえて、今回は「ローラー」とという道具を紹介したいと思います。&lt;br /&gt;オクスタットのジュエリーを作るにあたって、とても大切な道具なのがこのローラー。&lt;br /&gt;２つの鉄鋼でできたロールの隙間を少しずつ小さくしていきながら間に何度も通して金属を引き延ばしていき、&lt;br /&gt;必要な厚さの板を用意します。&lt;br /&gt;何度もローラーに通すうちに金属はしだいに鍛えられてゆき、とても丈夫な金属が出来上がります。&lt;br /&gt;しかも１０分の１ミリ単位で好みの厚さの板が用意できるという利点もあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_03_07/.IMG_4702_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金属を溶かして型に流す鋳造(キャスティング)で得られる金属は、鍛えられることなく仕上げられるので&lt;br /&gt;残念ながら丈夫さの面では断然劣ってしまいます。&lt;br /&gt;従って鋳造によって作られるジュエリーは必要以上に分厚い仕上がりになっていることが多いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オクスタットのジュエリーは、あくまでこのローラーを使って鍛えられた金属にこだわって作っています。&lt;br /&gt;お客様にもなるべく長持ちするジュエリーを身に着けていただきたいですし、&lt;br /&gt;せっかく心を込めて作るジュエリーですから、丈夫な金属をベースにして作らないともったいない！というわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Dans le processus de fabrication de mes bijoux, j'ai choisi d'utiliser un&lt;br /&gt;laminoir. Le laminoir d'avoir une plus grande flexibilité et un plus grand &lt;br /&gt;confort de travail. En plus de l'aspect pratique de cet outil le laminoir&lt;br /&gt;me permet d'exprimer une philosophie de travail artisanal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Le laminoir me permet de fabriquer mes lingots et d'en tirer les plaques&lt;br /&gt;et les fils qui seront les bases de mes créations. J'utilise comme&lt;br /&gt;matière première des métaux précieux sous forme de grenaille ou de&lt;br /&gt;lingots. Je peux aussi recycler moi même les chutes restant de mes&lt;br /&gt;précédents travaux ou encore refondre les pièces dont je ne suis pas&lt;br /&gt;satisfaite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Un des grands avantage de faire soi même ses lingots plaques et fils est&lt;br /&gt;de pouvoir obtenir exactement les dimensions souhaitées avec une &lt;br /&gt;précision au delà du dixième de millimètre. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Il faut aussi savoir que les métaux laminés puis travaillés uniquement&lt;br /&gt;par des forces mécaniques et manuelles possèdent des caractéristiques&lt;br /&gt;physiques et chimiques bien plus fortes et intéressantes pour les&lt;br /&gt;bijoutiers que les métaux qui sont a un moment ou un autre du processus&lt;br /&gt;de fabrication moulés. Or dans un soucis de gain de temps et de réduction&lt;br /&gt;des couts le moulage devient aujourd'hui la norme en bijouterie. Je&lt;br /&gt;préfère me détacher de ces normes que tente d'imposer la société moderne&lt;br /&gt;pour me concentrer uniquement sur la qualité.&lt;/pre&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/03/07/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A0%E3%82%8F%E3%82%8A%E3%80%80Laminoir#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/03/07/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A0%E3%82%8F%E3%82%8A%E3%80%80Laminoir#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/45839</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>パールネックレスを末永くお使いいただくために　</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/03/04/entretenir_les_perles_jp</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8c28c133aa72c69201cf278a149bc885</guid>
    <pubDate>Thu, 04 Mar 2010 14:00:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>ジュエリーに関する豆知識　Bon à savoir de la bijouterie-joaillerie</category>
            
    <description>今日は、パールネックレスを日々ご利用いただくにあたっての注意点を紹介したいと思います。&lt;br /&gt;これらの点に注意してお使いいただければ、オクスタットの商品に限らずお手持ちの天然パール製品であっても、より長くパールの美しさを保って頂けるはずです。&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/bijoux/collier/.IMG_0328_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;パールは自然の賜物。養殖であろうとなかろうと、貝自身によって作られたものであることに変わりはありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このパールを痛めないようにする為には以下の注意が必要です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;１．シャンプーや香水、化粧品等がなるべくつかない様に(これらの製品にはパールを侵食する恐れのある化学成分が入っていることがよくあります)、シャワーやお化粧・身支度が全て済んだ段階にパールを身につけましょう。　&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;２．パールが水に浸からない様に気をつけましょう。パールをつけたままプールに入ったり入浴、海水浴をすることは避けてください。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;３．各パールの間に結び目のあるタイプのネックレス(オクスタットのネックレスの様に)は、長い間使っていると、結び目がゆるくなってきて、着けたときに美しいラインが出なくなってしまいます。５年に一度はジュエリー店に持って行って糸を換えてもらいましょう。もちろんオクスタットでも繋ぎ直しできますので、ご相談ください。&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/03/04/entretenir_les_perles_jp#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/03/04/entretenir_les_perles_jp#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/45540</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>ロウ付け無しのリング　Joncs sans soudure</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/02/28/Joncs-sans-soudure</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c6a5c2704e3a67dd2a8dfcf6228d475a</guid>
    <pubDate>Sun, 28 Feb 2010 14:16:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>&lt;p&gt;一番作る機会の多いロウ付け無しのリング。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この手法によって、とーっても丈夫なリングを色々なバリエーションで作ることができます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今回はこのロウ付け無しのリングの制作過程を紹介させて頂こうと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'aimerais présenter les étapes de fabrication des joncs sans soudure aujourd'hui. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette technique me permet de réaliser un anneau très très résistant. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0730_per_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;br /&gt;&lt;p&gt;まず作りたい指輪のサイズ、指輪の幅に合う輪っかを金属板から切り抜きます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この時の金属版の厚みが、完成した時には指輪の厚みとなります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je découpe d'abord une rondelle de la bonne taille calculée par rapport à la taille et la largeur de bague que je veux. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'épaisseur du plané va devenir l'épaisseur de la bague au final.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0684_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;そしてこの輪っかをサイコロ玉大の適度な溝を見つけて矢坊主で叩き、輪っかの内側をせり出します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この時矢坊主が小さすぎると、輪っかにスポっとはまり込んで抜けなくなるので注意。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;逆に大きすぎると輪っかの内側が半球状にせり出されてしまって後でやっかいなのでこれも注意。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'emboutis la rondelle sur un dais à emboutir. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut choisir un trou d'une bonne taille et un bouteroll d'une bonne taille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0685_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0686_m.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;こんな感じに高さが出てきます。でも内側はまだ大分斜め。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'interieur de l'anneau n'est pas encore droit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0687_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;ここで、リングサイザー登場。リングを広げたり、圧縮したりするのにかなり便利な道具です。もうこれなしでは生きていけません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;輪っかを広げて、さらに内側をまっすぐにしていき,　十分まっすぐになったらこんどはリングの分厚い側を圧縮して外側もまっすぐになるようにしていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;満足のいく程度に真っ直ぐになる頃にはリングのサイズは随分小さくなっているので、またさらに目標サイズ近くまで広げます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;※金属にかかる力の方向が変わる度に必ず金属をなましてください。十分に金属がなまされていないと、割れ目ができたり裂けてしまったりします！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un outil super pratique!!! C'est le Ring-sizer. Je ne pourrai plus vivre sans cet outil...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avec cet appareil, J'agrandis l'anneau, ensuite le compresser afin d'obtenir l'intérieur et l'extérieur de l'anneau droits.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;une fois compressé, je mes à la bonne grandeur (un peu plus petite que l'objectif) on l'agrandissant.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;※Il ne faut pas oublier de recuire le métal entre chaque étape. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0688_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;そうすると、随分指輪らしい姿に。 Ca y est, on voit bien maintenant que c'est une bague! &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0689_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;ここまできたら後はリング幅がきっちり目標の幅になるように上下をヤスリで磨いて平らにし、側面にもヤスリをかけて好きな形に削りだしていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Limer à plat chaque coté pour que la largeur soit bonne, puis sculpter à la lime la forme du jonc que je veux. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_28/.IMG_0693_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;色々と書ききれない細かい詳細はまだまだ山ほどあるのですが、これが基本的な制作過程です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;慣れてくるとサクサク♪とできて楽しいです。しかも出来上がる指輪は半端じゃなく丈夫。　&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a encore beaucoup de détails et beaucoup de nuance à chaque étape que je ne pouvais pas écrire , mais vous allez au moins pouvoir voir le principe de cette méthode. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est toujours un plaisir pour moi de fabrique un jonc avec cette methode, et avant tout,&amp;nbsp; l'anneau fait comme ca est vraiment tres solide.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/02/28/Joncs-sans-soudure#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/02/28/Joncs-sans-soudure#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/45104</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Soudure et Dérocher  ロウ付けと酸洗い　　</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/02/22/Soudure-et-D%C3%A9rocher</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:66dd88306235b22619f7e3e72553b6fe</guid>
    <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 09:09:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>&lt;p&gt;今回は、ちょっと専門的になってしまいますが、ジュエリー制作におけるロウ付けと酸洗いについてお話したいと思います。　( en japonais seulement)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;ロウ付け&lt;/strong&gt;、とは接合したい金属よりも融点の低い金属(ロウ)を用いて金属を接合することを指します。&lt;br /&gt;ジュエリー制作に置いてはなくてはならないテクニックと言えるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところがこのロウ付けが正しくなされていないと、問題の種となりがち。&lt;br /&gt;特に銀の接合に使う銀ロウは色が多少違って目につきやすいので、&lt;strong&gt;なるべくロウ付けが少なくなるように制作工程を考える&lt;/strong&gt;ようにします。　&lt;br /&gt;例えば&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Pendentif-decoupe-Hippocampe&quot;&gt;タツノオトシゴペンダント&lt;/a&gt;を制作するに当たっては、下の写真の様にオトシゴの頭についている輪っかの部分を直接オトシゴと一緒に切り抜いて、ヤスリで輪っかの形になるように削り出し、ロウ付けしなくても済む様にしています。&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_21/.IMG_0762_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そしてロウ付けをする際は以下の点に注意します。&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1&lt;/strong&gt;.なるべく見えない場所にロウ付け箇所をもってくる&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt;なるべくロウの量が少なくても良い様に工夫する&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;3&lt;/strong&gt;.ロウ付け面積を多くすることでロウ付け箇所を丈夫にする　 ※&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;4.&lt;/strong&gt;なるべく早い段階で必要なロウ付けを全部済ましてしまう　(そうすることで、その後につづくヤスリがけによって大半の火むらが消えます)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;5.&lt;/strong&gt;十分な量のフラックス(私が使用しているのはホウ砂を水に溶かした透明な液状のcolloboreというもので、とっても効果的で気に入っています。)をロウ付け箇所に塗る。　(これによって金属の接合面にロウ付けの邪魔をする酸化皮膜ができるのを防ぎます。)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;6.&lt;/strong&gt;銀ロウは１種類の銀ロウ(日本式でいう七分ロウ)しか使いません。融点の違うロウを色々と使い分けるテクニックは複雑で難しいだけでメリットがない、と個人的に思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※3の例として、&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Bracelet-bracelet-fil-rond-3mm&quot;&gt;丸線バングル&lt;/a&gt;のロウ付け箇所の写真を。ロウ付け面をピッタリ合うVの字に調整(これがなかなか最初は難しいのですが)することでロウ付け面積が増え、丈夫になります。↓&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_21/.IMG_0796_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;ロウ付けの後は必ず&lt;strong&gt;酸洗い&lt;/strong&gt;をします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;酸洗いというのは、少しだけ温めた希硫酸(濃硫酸１に対して水９の割合。&lt;strong&gt;必ず水に濃硫酸を加えます。逆は危険！&lt;/strong&gt;)につけ、金属表面の酸化物や、ロウ付け時に用いたフラックス剤が熱によってガラス状になっているのを取り除く作業です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロウ付けしたてのアツアツのものをそのままジュワッとつけるようなことはせず(ロウ付け部分がダメージを受ける可能性あり)、必ず冷めた金属を酸洗いしましょう。&lt;br /&gt;モノによってつけておく時間はいろいろです。&lt;br /&gt;１分前後で十分なときもあれば、１５分～２０分くらいつけておく場合も。&lt;br /&gt;ただし、あまり長く浸けすぎると酸がロウ付け部や本体の金属を侵食してしまう恐れがあるので注意が必要です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;↓下の写真はお手製の酸洗いスタンド。&lt;br /&gt;ビーカーに希硝酸を入れて、その下のロウソクで温めます。そうすると２０分程度で簡単に適温になるというわけです。&lt;br /&gt;左の瓶には水をいれておいて、酸洗いをしたものをすすぐのに使います(こまめに水を替えましょう)。&lt;br /&gt;銀線を曲げたものに酸洗いしたい物を吊り下げて出し入れすると便利。&lt;br /&gt;(ステンレスや鋼等、鉄製のものを硝酸につけてはいけません！！鉄が溶けて液体の成分が変わってしまい、次に銀等のものを入れたときに表面が赤くなってしまいます。銀を曲げたもの、もしくは銅のピンセット等を使って取り出します。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_21/.IMG_0264_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/02/22/Soudure-et-D%C3%A9rocher#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/02/22/Soudure-et-D%C3%A9rocher#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/44129</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>１３号以下の指輪のサイズ　Baguier pour les petites tailles de doigt</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/02/11/Baguier-pour-les-petites-tailles-de-doigt</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:30eb8fd9ed6ed686cbbc1644cd1fbc3e</guid>
    <pubDate>Thu, 11 Feb 2010 10:47:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;日本で使用されている指輪のサイズの一番小さいサイズは通常１号です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;での小指用のピンキーリングのサイズとなると、中には１号ではまだ大きすぎる、という方がおられるのも事実。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;小指用に１号以下のサイズを測りたい、という友人の要望に応えるべく、手作りで小さいサイズのリングゲージを作ってみました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;もちろん１点１点ロウ付けは一切なしで銀板から切り出して作っています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;できあがってみると本当にちっさくてなかなか可愛い。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ちなみにサイズは小さい方から３８、３９，４０，４１と、リングの内周をミリメートルで表示したものにしてあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;一番大きい４１の輪っかがほぼ日本式の１号に相当。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;丁寧に作ったリングゲージ、一生大事に使っていきたいと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;制作を手伝ってくれたアドリアンに感謝(それぞれ２個ずつ作りました)。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Nous avons une commande pour une bague de petit doigt d'une fille
ayant des doigts très fins. Sa taille n'existe pas dans les tailles de
bagues traditionnelles. Nous, avec Adrien avons donc créé un baguier (un ensemble de
bagues aux différentes tailles) hors norme qui
permettra d'aller très bas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous avons mis les tailles à la française, car elle est&amp;nbsp; basée sur les circonférences en métrique de l'intérieur des anneaux, alors c'est très clair et pratique.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_10/.IMG_0311_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/02/11/Baguier-pour-les-petites-tailles-de-doigt#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/02/11/Baguier-pour-les-petites-tailles-de-doigt#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/42436</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Etapes pour fabriqueｌr la chaine &quot;maillon forçat allongé&quot; 　アズキチェーンの作り方</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/02/06/Etapes-pour-fabrique%EF%BD%8Cr-la-chaine-%22maillon-for%C3%A7at-allong%C3%A9%22</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f2d9d5fb82c812d46ffebbf25304abb8</guid>
    <pubDate>Sat, 06 Feb 2010 08:06:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Je vous présente aujourd'hui, les étapes et des astuces pour fabriquer la chaine &quot;maillon forçat allongé&quot;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今日は、アズキチェーンの製作過程を紹介しようと思います。&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Le plus important pour la réalisation d'une chaine, c'est&lt;strong&gt; la régularité&lt;/strong&gt;. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;チェーンを作る際、何よりも大切なのは&lt;strong&gt;均等さ&lt;/strong&gt;。これがチェーンを美しく仕上げる決め手です。&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;まず、チェーンの輪っかを作ります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;鉄の釘をローラーで引き伸ばしたものを用意します。(このサイズは自分の好みで選んでください)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この平らに伸ばした釘を巻き軸として、ナマした銀線を巻きつけていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;銀線を巻きつける前に巻きタバコ用の紙(端にのりがついていて便利)を３枚ひっつけて巻き軸に&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;万力に銀線の一端を挟み、もう一端はバイスグリップ(大好きな道具のひとつ)で伸ばした釘と一緒に挟んで、自分の方に強く引っ張りながら巻いていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;常に均等の力をかけて巻きつけていくのがポイント。これで力のかけ方にムラがあると、同じサイズの輪っかができません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'abord, je prépare des maillons. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'utilise le clou en fer laminé pour m'en servir comme mandrin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tourner le mandrin pincé avec un bout du fil en utilisant une pince grippe (un outil très intelligent!)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut mettre TOUJOURS la même force pour obtenir la régularité.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0240_m.jpg&quot; /&gt;←　巻き軸＋巻きタバコの紙　&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mandrin + papier cigarette&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0241_m.jpg&quot; /&gt;←バイスグリップで銀線と一緒に挟む
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Le mandrin et le fil argent pincés&amp;nbsp; avec une pince grippe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0243_m.jpg&quot; /&gt;←　こうしてくるくる自分の方に強くひっぱりながら手前に巻いていきます。
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　tourner vers soi en maintenant une forte tension. &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0245_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→巻き軸ごと火をかけて銀をナマします。
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このとき巻きタバコの紙が燃えて、巻き軸と銀線との間に小さな隙間ができ、銀線をはずせるようになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recuire la cannetille avec le mandrin. Le papier va être brulé, ce
qui laisse une espace entre le mandrin et la cannetille qui permet
d'enlever la cannetille. &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Decouper la cannetille afin d'obtenir des maillons. 糸ノコでできたコイルを切って、輪っかを作ります。&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0249_m.jpg&quot; /&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0250_s.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/post/2010/02/06/../pub/blog_images/2010_02_05/.paillon_de_soudure_s.jpg&quot; /&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;５つの輪っかのつなぎ目をそれぞれロウ付け。(この時の数は、チェーンに使う予定の輪っかの数によります。)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;つなぎ目はしっかり線の切り目が向き合うように調整して叩きつぶした銀ロウをはさみます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Souder 5 maillons seulement pour l'instant.&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;下の図の要領で、まず最初にロウ付けした５つの輪っかをベースにして、５つのグループを作ってロウ付けします。(図b) ※水いろの線がロウ付け箇所。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;その次はさらに２つずつの輪っかを足した５つの輪っかのグループを３つと、１つの輪っかを間に足した７つの輪っかのグループを１つ(図c)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そして今度は１１個の輪っかのグループ、１３個の輪っかのグループを作ります。(図ｄ)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この２つのグループを１つの輪っかをロウ付けして合体。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ややこしそうに見えますが、なるべくグループ化してロウ付けすることで作業がかなり早く進みます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut grouper les soudures comme montré à gauche pour que ce soit plus efficace. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.soudure_des_maillons_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;望む大きさにローラーで伸ばしたまた別の鉄釘を使って、それぞれの輪っかの側面が平行になるように平行ペンチで調整します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;あまり強く挟むと輪っかの内側がキズになってしまうので注意。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;両手が自由になるように釘を上手く固定すると作業しやすいです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;最後に、ゆがみがないかをチェックしましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avec un gabari fait à partir d'un autre clou laminé et une pince parallele, je mes chaque maillon en forme régulière. &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0254_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.IMG_0252_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チェーンの部分ができてきたら、かなりテンションもアップ。次は留め具部分。
&lt;p&gt;On prepare maintenant le bout qui va accueillir le système de fermoir. &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;まずはクラスプ(留め具のこと)を迎える側のパーツを作ります。
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;チェーンの各輪っかの幅より気持ち小さめの幅の銀板を用意して刻印を打ち、丸ペンチで曲げ、先は平らにヤスリをかけます(下図の左下)。下図の右の絵のように角を軽くとります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Poinçonner d'abord sur une bandelette qui fait un peu moins de
largeur que le maillons de la chaine, puis le mettre en forme de U avec
une pince ronde. Limer légèrement les angles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_05/.poincon1_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;下の図を参考に、上で用意したパーツでチェーンの先を挟み、ロウ付けします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;souder le bout au bout de la chaine comme les dessins ci-dessous. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/post/2010/02/06/../pub/blog_images/2010_02_05/.poincon2_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/post/2010/02/06/../pub/blog_images/2010_02_05/.poincon3_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;クラスプがちゃんと入るようにヤスリで調整・成型します。角を軽く落とします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;チェーンの反対側にはクラスプを丸い輪っかをロウ付けしてつけます。この際、絶対にクラスプ自体を熱してはいけません！(バネが効かなくなります)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;すばやく、的確な温度の火で輪っかのみを上手にロウ付けしましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A l'autre coté de la chaine, il faut souder un anneau pour attacher le système de fermoir.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il ne faut surtout pas chauffer le système, il faut juste chauffer
le bon endroit très rapidement sans chauffer ailleurs (ce n'est pas
facille).. &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;酸洗いをして、(クラスプはほんの数秒だけ酸につけるだけ。長く浸すとバネが効きにくくなります)　ロウ付けが目立つ部分にはヤスリをかけ、磨きあげます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;チェーンの内側はコットンのリボンと磨き粉で磨きます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Après, je déroche la chaine sauf le système, limer aux endroits ou on il y a excédant de soudure, puis polir partout pour finir. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/bijoux/bracelet/.BRA100_600pix_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;チェーン作りは個人的に大好きです。少しずつできあがっていく感じがたまりません。市販のチェーンではなかなか得られない存在感あるブレスレットの完成です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fabriquer des chaines, c'est quelque chose que j'aime beaucoup. Le coté de la fabrication &quot;petit a peit&quot; me plait.&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le résultat me plait énormément.&amp;nbsp; Je suis sure qu'on trouve pas la même qualité de chaine aussi présente ne peut pas se faire un usine! &lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/02/06/Etapes-pour-fabrique%EF%BD%8Cr-la-chaine-%22maillon-for%C3%A7at-allong%C3%A9%22#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/02/06/Etapes-pour-fabrique%EF%BD%8Cr-la-chaine-%22maillon-for%C3%A7at-allong%C3%A9%22#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/41503</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Nouveaux écrins ! 　オクスタットの新しいパッケージ</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/02/04/Nouveaux-%C3%A9crins-%21-%E3%80%80%E3%82%AA%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%91%E3%83%83%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B8</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:81a4d3c07bb61c8985de7954e0eb06bd</guid>
    <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 12:56:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;オクスタットのロゴのデザインが印刷された新しいギフボックスを作りました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;なかなか可愛いですよ☆&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voici les nouveaux écrins avec le logo d'Okustat!&amp;nbsp; Ça me plait beaucoup....&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_03/.IMG_0303_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_02_03/.IMG_0302_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/02/04/Nouveaux-%C3%A9crins-%21-%E3%80%80%E3%82%AA%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%91%E3%83%83%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B8#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/02/04/Nouveaux-%C3%A9crins-%21-%E3%80%80%E3%82%AA%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%91%E3%83%83%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B8#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/40901</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>John William Waterhouse &quot;Le jardin des sortilèges&quot;</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/01/31/John-William-Waterhouse-%22Le-jardin-des-sortil%C3%A8ges%22</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0a09425416b66bfbb9c2e1207fc6af8b</guid>
    <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 13:28:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Je suis allée à Montréal pour l'exposition des œuvres de John William Waterhouse. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai reconnu quelques peintures très connues, mais je dois avouer que je ne connaissais pas ce peintre avant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Son univers m'a vraiment beaucoup plu....&amp;nbsp; plein d'imagination, plein d'eau, plein de verdure...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;車で片道３時間モントリオールの美術館までジョン・ウィリアム・ウォーターハウス｢魔法の庭｣展を見に行ってきました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;妖精の国を覗き見たかのような幻想的な作品たち。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;すっかり魅了されてしまいました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_30/.ladyofshallot_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Jusqu'au 7 février 2010&amp;nbsp; (Dépêchez-vous!)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au musée des beaux-arts de Montréal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;当展示はカナダのモントリオールのボザール美術館にて２０１０年の２月７日まで。本当にお勧めです！&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;plus de détails sur (他の作品の閲覧、展示の詳細はこのサイトでどうぞ。ページの右下のEnglishをクリックすれば英語のページに飛びます): &lt;a href=&quot;http://www.mbam.qc.ca/waterhouse/fr/index.html&quot;&gt;http://www.mbam.qc.ca/waterhouse/fr/index.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/01/31/John-William-Waterhouse-%22Le-jardin-des-sortil%C3%A8ges%22#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/01/31/John-William-Waterhouse-%22Le-jardin-des-sortil%C3%A8ges%22#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/39755</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>オクスタットの刻印　 Poincon d'Okustat!</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/01/18/Poincon-d-Okustat%21</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9f97b32b5a34d1eecdf07f1d45e60ce4</guid>
    <pubDate>Mon, 18 Jan 2010 11:48:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;オクスタットの刻印ができました♪&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;彫金の道具があれば自分でチャレンジできるので、制作過程を紹介したいと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;刻印の専門家がどの様にして作っているのかはまだ見たことがないのですが、手彫りをしている職人さんはなかなか簡単にはみつからないのではないでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;刻印の土台となるのは鋼(鉄を主成分とする合金)。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;まず赤くなるまで熱し、自然に冷まします。こうすることで、鋼にヤスリをかけたりモチーフを彫ったりすることが可能になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0221_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;次に、大きめの目の荒いヤスリで必要なサイズの刻印面ができるように４つの側面を平らに削ります木万力でしっかりと鋼を挟んで安定させた上で作業するのがポイント。できた面を平らにして、紙やすりで滑らかにします。　&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0224_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;図案を見ながら大まかなモチーフをヤスリ(小さめの三角を使用)や糸のこを使って作っていきます。図案を慎重に分析するのもとっても大切。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0225_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;三角やすり、糸のこ(やすりの様に使います)、ナイフタガネを用いてさらに細部まで図案を具体化していきます。側面も刻印面のモチーフに沿って彫り込みます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;側面の金属が刻印モチーフに関係なく残っていると、刻印を打ったときにモチーフの周りにモヤモヤが出てしまうので、意外に大切。下の写真はまだ側面に金属が残りすぎています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;尚、タガネで鋼を彫るとすぐに刃先がほころびてしまうので、こまめに研がなくてはいけません。ルーペを使ってマメに作業進行状況をチェックするのも大切です。両手が自由になる頭にはめるタイプのルーペがあっても便利ですよ。(びっくりするようなルックスになりますが　笑)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0226_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;満足のいく仕上がりになったら、「焼き入れ」をします。　焼き入れとは、鋼を赤くなるまで熱し、水につけて急激に冷やすことで硬化させることです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;焼き入れで真っ黒になった表面を紙やすりで磨き、白い金属色が見えるように。こうすることで、この後の「焼き戻し」の段階で鋼の色がよく見えるようになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;さて次は焼き戻し。焼き戻しとは、焼入れで硬化した鋼をさらに熱して水につけて冷ます作業です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;焼き入れ後の硬い鋼は、その硬さゆえに割れたりひびがいったりしやすいので、硬さを残しつつ、もうちょっと粘りを出すのがこの焼き戻し、というわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;下の写真は焼き戻しの場面です。刻印モチーフの反対側の端を熱します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; 左の写真の鋼を掴んだピンセットのすぐ左側に右側から順に青・赤黒・黄とラインができているのが分かるでしょうか。鋼の温度によって色が違って見えるのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この三色が鋼が熱せられるにつれて左へと進んでいきます。黄色の部分が刻印に触るか触らないかぐらいのところで火を止め、水につけて急冷します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0232_m.jpg&quot; /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0233_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;といった具合に刻印ができるのです。打ってみるとこんな感じ。オトシゴの大きさは3mmです。刻印にしてはやや大きめ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_17/.IMG_0235_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/01/18/Poincon-d-Okustat%21#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/01/18/Poincon-d-Okustat%21#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/37735</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Bonne année 2010 !!   今年も明けましておめでとうございます</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2010/01/02/Bonne-ann%C3%A9e-2010-%21%21</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e18cbca5381bb692e88ef4cf238c46fc</guid>
    <pubDate>Sat, 02 Jan 2010 04:37:00 +0900</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>    &lt;br /&gt;Je passe mes vacances à　Montréal (une assez grande ville juste à côté de Québec) chez un des meilleurs amis d'Adrien. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Montréal est une ville très sympa, il y a des gens de toute sorte d'origine et j'entends très très souvent l'anglais. &lt;br /&gt;Ça me donne envie de retravailler mon anglais! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 2010, j'aimerais gagner plein de techniques en bijouterie et vous montrer plein debelles créations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je veux souhaite une très bonne année et une très bonne sante!&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリスマスから年越しにかけて、ケベックの隣町モントリオールに住むアドリアンの友人宅にお世話になっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;モントリオールは適度に都会でなかなか楽しいです。色んな人種の人が入り混じっていて、英語をしょっちゅう耳にします。&lt;br /&gt;英語の勉強しなくっちゃ！という気分に。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２０１０年はジュエリーのテクニックにたっぷり磨きをかけていこうと思います。そしてたくさんの素敵な作品を皆さんに紹介していきたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このブログをご覧の皆さんにも素敵な１年をお過ごしくださいませ！！&lt;br /&gt;そして今年も１年どうぞよろしくお願いいたします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2010_01_01/.IMG_0087_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2010/01/02/Bonne-ann%C3%A9e-2010-%21%21#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2010/01/02/Bonne-ann%C3%A9e-2010-%21%21#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/35150</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Trianon トリアノン</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2009/12/20/Trianon</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:13b81ad71609fd60b7603f7940094ef3</guid>
    <pubDate>Sun, 20 Dec 2009 05:16:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Je vais vous présenter les étapes en bref de la fabrication de Trianon.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut commencer par préparer trois fils demi-jonc de longueur exactement identique, ensuite les mettre en rond puis souder chaque anneau.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une fois que les trois tailles sont ajustées (les trois exactement à la même taille), je redécoupe deux anneaux au même endroit où il y a la soudure afin de les attacher. Ensuite je les ressoude.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;三連リング『トリアノン』の制作過程を大まかに紹介しようと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;半丸の線引盤で直径2,10mmに引いた銀線を用意し、３つの輪を作ってそれぞれロウ付けします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このロウ付けした輪のサイズを正確に合わせて(予定よりも大きめ、この時点で目標サイズに対してどのくらい大きくするかはサイズによります)、そのうちの2つのみをロウ付けした場所で切り、３つの輪をつなげて再びロウ付けします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;以下の図は参考までに。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_12_15/.numerisation0010_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_12_15/.IMG_0788_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;左の写真は３つの輪をそれぞれロウ付けした時点。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Photo à gauche : 3 anneaux après la soudure.&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_12_15/.IMG_0794mini_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;ヤスリで余分なロウを取り除き、ヤスリと紙やすりで火跡を取り除いて、磨き上げていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'enlève les taches de feu, puis il reste qu'a les émeriser puis les polir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Produit concernant&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;関連商品：　&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Trianon2mm&quot;&gt;トリアノン　2mm x 3　 &lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Trianon2mm&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/bijoux/bague/.IMG_0806detouree_600px_s.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2009/12/20/Trianon#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2009/12/20/Trianon#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/33765</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>L'hiver va venir.... 本格的な冬がやってくる</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2009/12/07/L-hiver-va-venir....</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:7e0745926344c8e2ccdf7b992c7fba60</guid>
    <pubDate>Mon, 07 Dec 2009 01:01:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Je raconte ma vie/ 毎日のあれこれ</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_12_07/.IMG_0756_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;center&gt;&lt;p&gt;今日も雪！早く極寒対応コートを購入しなければ・・・今週から本格的に雪が降るらしいです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;とにもかくにも、あちらこちらに粉砂糖を振りかけた様な景色はとってもきれいです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On a eu la neige qui annonce que l'hiver s'approche.... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut que j'achète un gros manteau d'hiver au plus vite possible. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tous cas, le paysage avec une des première neige est très beau. On dirait le sucre glacé. &lt;/p&gt;
&lt;/center&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2009/12/07/L-hiver-va-venir....#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2009/12/07/L-hiver-va-venir....#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/31695</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>指輪のサイズについて</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2009/12/06/tailles-de-bague</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d685ad327ddda2e8a9e8e33d2b6ebe48</guid>
    <pubDate>Sun, 06 Dec 2009 06:18:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>what's new!　サイト更新情報</category>
            
    <description>    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;指輪のサイズの選び方について説明した日本語の文章を用意しました。→　&lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/pages/Ring_size_Guide_japanese&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;オクスタットのジュエリーを購入予定でない方にも参考になるかと思います！&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img style=&quot;margin: 0 auto; display: block;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_12_06/.IMG_4683_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;余談になりますが、アメリカ式の指輪のサイズは、とっても当てになりません！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;メーカーによって号数によるリングの直径が異なることがざらにあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;残念ながらカナダも指輪のサイズはアメリカ式・・・&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;国によって異なるこのややこしい指輪のサイズの問題を解決すべく、国際標準化機構（ISO）がミリメートルによる内周を基準にした新規格への統一化を進めているのですが、まだまだ普及していないのが現実です。&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2009/12/06/tailles-de-bague#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2009/12/06/tailles-de-bague#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/31599</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>platine プラチナ</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2009/11/26/platine</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b87e77dceb86dd9e75391b13ed1f0595</guid>
    <pubDate>Thu, 26 Nov 2009 06:11:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img style=&quot;MARGIN: 0 1em 1em 0; FLOAT: left&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_11_26/.IMG_0665_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プラチナはとっても希少で高価な金属。
&lt;p&gt;暗く光る白色の金属で、白金とも呼ばれるため、ホワイトゴールドと混同されがち。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;密度が濃くってずっしり重く感じます。&lt;/p&gt;
とっても丈夫で傷になりにくい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が使用するのはプラチナ900 (90％プラチナ、残りはイリディウム)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;左の写真は１オンス(約31g)分のプラチナ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;les cubes de platine qu'on voit sur la photo à gauche représentent a peu près 1 oz (environ 31g).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le platine est un métal rare et couteux, plus cher que l'or.&lt;br /&gt;A cause de sa couleur gris-blanc, on l'appelle en japonais &quot;l'or blanc&quot;, alors c'est toujours une source de confusion. &lt;br /&gt;Avec le poids, on sens assez facilement sa densité importante. &lt;br /&gt;C'est un métal très résistant, en plus, il a suffisamment de malléabilité pour pouvoir utiliser en haute joaillerie.　&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;MARGIN: 0 1em 1em 0; FLOAT: left&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_11_26/.IMG_0667_m.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;s&quot;&gt;J'utilise du platine 900 (90％ platine, 10％'iridium).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プラチナの溶解温度は1775度とかなり高い。(銀はちなみに961度、金は1064度)&lt;br /&gt;高温になるとまるで太陽みたいにまぶしく光るので、サングラス(専用のもの)必須です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La température de fusion est très élevée (1775 ℃) par rapport aux autres métaux précieux.&lt;br /&gt;Le platine sort des lumières très fortes quand il chauffe, il est alors essentiel de porter des lunettes noires. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下の３つの写真は解けたプラチナが徐々に冷めていく色の変化。&lt;br /&gt;小さな地金のできあがり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les trois photos ci-dessous montrent la différence de couleur du platine qui est en train de refroidir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
&lt;center&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_11_26/.IMG_0668_s.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_11_26/.IMG_0669_s.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_11_26/.IMG_0670_s.jpg&quot; /&gt;&lt;/center&gt;&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2009/11/26/platine#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2009/11/26/platine#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/30240</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Les étapes de création de la bague topaze bleue/ブルートパーズリング制作工程</title>
    <link>http://www.okustat.net/post/2009/10/21/Les-%C3%A9tapes-de-cr%C3%A9ation-de-la-bague-topaze-bleue</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9b677f6a67286e61482dd8fc259c9f16</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 01:45:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Tatsuko MIYANAGI</dc:creator>
        <category>Etapes et Techniques/ 制作過程・テクニック</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;D'abord, je prépare le corps de bague et je découpe une petite rondelle pour sertir la pierre. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;まず指輪の本体を用意します。そして石留めになる部分となる輪っかを、別々に銀板から切り出して、筒状に押し出します。（下図参照）&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; width: 386px; float: left; height: 374px;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.Untitled-2_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;width: 227px; height: 170px;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0017_m.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ensuite, je lime le corps de bague pour que la sertissure puisse s'assoir dessus. Puis je decoupe une encoche. Je casse les angles pour que ça fasse joli. Je fais une autre encoche dans la sertissure pour que les deux parties puisent s'assembler parfaitement. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そして、指輪の本体に石留め部分がのっかる様にやすりをがけ。平らにした部分に平行の線(あらかじめ設定した幅、ここでは３，３ミリ)を引き、糸のこで切り出し、角をとって丸みをだします。この溝にピッタリとはまるように石留めの方にも同幅の溝を作ります。溝の深さは図に描いてあるように、指輪本体に合わせて調節します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.Untitled-3_m.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0022_454_s.jpg&quot; /&gt; &lt;img style=&quot;width: 112px; height: 151px;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0023_s.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Alors j'attache bien les deux parties ensemble avec du fils de fer pour qu'elles ne bougent pas pendant la soudure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;石留めと指輪本体を鉄線でしっかりとしばり、ロウ付けをします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0024_s.jpg&quot; /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0025_s.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Après la soudure il reste encore queques ajustages à faire...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;後は下の図の様な微調整。内側にでっぱている部分をヤスリで取り除き、石の高さに合うように石留めの高さを調整し、糸のこで石の裏側になる部分を切り落とします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;まっすぐな穴になるようにコーン型のポイントで削ります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0 1em 1em 0; float: left;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.Untitled-4_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;width: 202px; height: 151px;&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.okustat.net/pub/blog_images/2009_10_21/.IMG_0026_m.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Finalement il ne reste plus qu'à sertir puis polir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Je ferai un autre article spécialement pour le sertissage,,,,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;後は石を留めて磨けばできあがり。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;石留めについては、また別の機会に詳しくお話しますね。&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;関連商品&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; : &lt;a href=&quot;http://www.okustat.net/product/Bague-Topaze-bleu-6mm&quot;&gt;スターリングシルバー / ブルートパーズ直径 6mm
&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.okustat.net/post/2009/10/21/Les-%C3%A9tapes-de-cr%C3%A9ation-de-la-bague-topaze-bleue#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.okustat.net/post/2009/10/21/Les-%C3%A9tapes-de-cr%C3%A9ation-de-la-bague-topaze-bleue#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.okustat.net/feed/atom/comments/26091</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>